
Так пусть конокрада уносит дар, поводья мои с бирюзой, И стремя мое в серебре, и седло, и чапрак узорчатый мой". Полковничий сын схватил пистолет и Камалу подал вдруг: "Ты отнял один у врага, - он сказал, - вот этот дает тебе друг". Камал ответил: "Дар за дар и кровь за кровь возьму, Отец твой сына за мной послал, я сына отдам ему". И свистом сыну он подают знак, и вот, как олень со скал, Сбежал его сын на вереск долин и, стройный, рядом встал. "Вот твой хозяин, - Камал сказал, - он разведчиков водит отряд, По правую руку его ты встань и будь ему щит и брат. Покуда я или смерть твоя не снимем этих уз, В дому и в бою, как жизнь свою, храни ты с ним союз. И хлеб королевы ты будешь есть, и помнить, кто ей враг, И для спокойствия страны ты мой разоришь очаг. И верным солдатом будешь ты, найдешь дорогу свою, И, может быть, чин дадут тебе, а мне дадут петлю". Друг другу в глаза поглядели они, и был им неведом страх, И братскую клятву они принесли на соли и кислых хлебах, И братскую клятву они принесли, сделав в дерне широкий надрез, На клинке, и на черенке ножа, и на имени Бога чудес. И Камалов мальчик вскочил на коня, взял кобылу полковничий сын, И двое вернулись в форт Букло, откуда приехал один. Но чуть подскакали к казармам они, двадцать сабель блеснуло в упор, И каждый был рад обагрить клинок кровью жителя гор... "Назад, - закричал полковничий сын, - назад и оружие прочь! Я прошлою ночью за вором гнался, я друга привел в эту ночь".
О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный господень суд. Но нет Востока, и Запада нет, что племя, родина, род, Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?
БАЛЛАДА О "БОЛИВАРЕ" Перевод А. Долинина
Снова мы вернулись в порт - семь морских волков. Пей, гуляй, на Рэдклиф-стрит хватит кабаков. Краток срок на берегу - девки, не зевай! Протащили "Боливар" мы через Бискай!
Погрузились в Сандерленде, фрахт - стальные балки, Только вышли - и назад: скачет груз козлом. Починились в Сандерленде и поплыли валко: Холодрыга, злые ветры, бури - как назло.
Корпус, гад, трещал по швам, сплевывал заклепки,